Необычный случай на паспортном контроле

Вчера поздно вечером прилетел в Брюссель.

На паспортном контроле открыто всего два окошка. Образовалась нехилая такая очередь, на которую бы посмотреть тем, кто любит орать «Шереметьево отстой». Причем одно окошко для граждан Евросоюза, а второе — для всех остальных.

Я заметил, что евросоюзцы кончились, и ринулся к освободившемуся окошку. Мужик, сидящий там, взял мой паспорт и что-то пробормотал. Слова показались удивительно знакомыми, но я списал это на усталость после перелета и заложенные уши.

Мужик поднял голову, посмотрел мне в глаза и весьма отчетливо произнес «Ми эйфо ата ба?». На иврите это значит «Ты откуда прилетел?».

Я ответил, что из Москвы. Он спросил — почему из Москвы? Я сказал, что там работаю. И тут же поинтересовался — действительно ли он говорит на иврите, или это у меня с головой что-то не так?

Меня успокоили: мол, все в порядке, это не глюк.

Потом мы немного поговорили про Иерусалим, про мои планы развлечь себя в Брюсселе, а последний аккорд оказался просто потрясающим.

Отдавая мне паспорт, мужик громко и торжественно произнес: «Барух а ба ле Бельгиа!», что означает «Добро пожаловать в Бельгию».

С кем бы другим такое случилось, не поверил бы. Ладно, когда сотрудник паспортного контроля знает несколько слов на русском — это нормально. Но иврит трудно выучить случайно даже на уровне нескольких слов. А непринужденно болтать за жизнь на таком посту, уверен, может только израильтянин.

Наверное, тоже по родине тоскует.