Уроки французского

Когда-то давно я семь лет учился во французской спецшколе. Потом пришлось срочно переучиваться на английский, из-за полного отсутствия французского языка в новой школе. Но долбили нас со второго класса так основательно, что кое-что помню до сих пор. И даже понимаю — о чем поют в французских песнях.

И вот сегодня поутру прилетел в Барселону. Самолет ранний, ночью почти не спал. Так что состояние своеобразное, будто в полусне ходишь. Но все же вылез из номера, дошел до магазина электроники поблизости — посмотреть, чего там европейцам предлагают. Надо сказать, ассортимент обеднел очень существенно. Думал какой-нибудь роутер навороченный купить, так нету их от слова «совсем». 90% витрины — бюджетные модели. Что-то мне это напоминает…

Зашел в отдел с наушниками. Изучаю ассортимент, делаю рисёч. А рядом стоит группа молодых ребят строго испанской наружности. Точнее, каталанской. Ребята между собой обсуждают планы на вечер, причем довольно громко. А я стою рядом и невольно грею уши. Обычная такая беседа — куда пойдут, с кем пойдут, кого не возьмут, кто будет пить, кто не будет.

А я слушаю и умиляюсь. Экслер в свое время говорил, что каталанский язык очень похож на французский. И ребята явно не на испанском трещат, потому что его я не знаю и не понимаю. И это что ж такое получается? Значит в советской школе учителя нас так круто научили, что я через четверть века даже сходные наречия прекрасно воспринимаю? Вот это методики были! Вот это педагогическое мастерство.

Но где-то в глубине полусонного сознания стали зарождаться сомнения. Уж больно хорошо все понятно. Слишком хорошо. Французский я так вот, с разговорной речи, далеко не весь разбираю.

А потом дошло. Да, методики крутые были. И учителя неплохие.

Но дело оказалось совсем в другом.

Просто ребята разговаривали между собой на иврите.