Прочитал полную версию “Милого Эпа”.

Сразу стали понятны трудности цензора. Дело в том, что дом Эпа стоит около старой церкви. Он про нее рассказывает, около нее происходят разные события, плюс молодежь периодически рассуждает о природе божественного. По нашим временам все ОЧЕНЬ невинно, но для начала семидесятых, думаю, это было крайне круто. Поэтому все церковное почикали. Еще вырезали – как родители звали Эпа дома. Его полное имя Аскольд, но папа с мамой кличут парня Осиком. Разумеется, это могло проканать за намек на еврейскую национальность героя. Наконец, с какого-то перепугу вырезали эпизод про команду друзей отца, которые собирались у Эповых чуть ли не еженедельно поиграть в преферанс. Пропаганда азартных игр.

Позабавил еще один момент. В одной из сцен Эп целовал Валю троекратно – “по-братски”. Мне это немного резало глаз: какое нафиг по-братски, там гормон играет. Так вот в оригинале он ее целовал три раза “по-христиански”, и дело было около церковной ограды.

Но самое забавное, что от усилий кровавого цензора повесть почти не пострадала. Очень, очень тактично порезал и главное оставил. Впрочем, не исключено, что кастрацией занимался сам автор, чего теперь уж не узнать наверняка.

Вообще, конечно, чудеса. Всего восемь дней назад я тут ныл, что мечтаю почитать полную версию. И вот – пожалуйста.

Обычно мечты сбываются, когда тебе это уже не надо. Как же здорово, что, благодаря читателям “Текстов и аккордов”, потом “Советов”, теперь вот этого блога, все происходит раньше. Когда это еще ой как нужно.

Спасибо вам, друзья.

Кстати, вот занимательная статья о мечте. Моя первая редакторская колонка в “Компьютерре”.

Баллада о сбывшейся мечте